Traducción y derechos lingüísticos-PEN

índiceTraducción y derechos lingüísticos

Elaborado por el Comité de Traducciones y Derechos Lingüísticos de la organización PEN International, el Manifiesto de Girona sobre derechos linguísticos es un documento de diez puntos diseñado para ser traducido y difundido ampliamente como una herramienta para defender la diversidad lingüística en todo el mundo.

Los miembros de PEN han traducido el Manifiesto a más de 30 idiomas, y animan a seguir traduciéndolo y creando conciencia sobre la necesidad de proteger y promover la diversidad lingüística.

Estos son los diez puntos del manifiesto:

  1. La diversidad lingüística es un patrimonio de la humanidad, que debe ser valorado y protegido.
  2. El respeto por todas las lenguas y culturas es fundamental en el proceso de construcción y mantenimiento del diálogo y de la paz en el mundo.
  3. Cada persona aprende a hablar en el seno de una comunidad que le da la vida, la lengua, la cultura y la identidad.
  4. Las diversas lenguas y las diversas hablas no son sólo instrumentos de comunicación; también son el medio en el que los humanos crecen y las culturas se construyen.
  5. Toda comunidad lingüística tiene derecho a que su lengua sea utilizada como oficial en su territorio.
  6. La enseñanza escolar debe contribuir a prestigiar la lengua hablada por la comunidad lingüística del territorio.
  7. El conocimiento generalizado de diversas lenguas por parte de los ciudadanos es un objetivo deseable, porque favorece la empatía y la abertura intelectual, al tiempo que contribuye a un conocimiento más profundo de la lengua propia.
  8. La traducción de textos –particularmente de los grandes textos de las diversas culturas– representa un elemento muy importante en el necesario proceso de mayor conocimiento y respeto entre los humanos.
  9. Los medios de comunicación son altavoces privilegiados cuando se trata de hacer efectiva la diversidad lingüística y de prestigiarla con competencia y rigor.
  10. El derecho al uso y protección de la lengua propia debe ser reconocido por las Naciones Unidas como uno de los derechos humanos fundamentales.

Accede al Manifiesto de Girona en más de treinta idiomas

Traducción y emergencias

VerticeTraducción y emergencias

La Red Vértice, que agrupa a más de 6000 intérpretes y profesionales de la traducción en España, aboga por mejorar los protocolos de actuación en despliegues solidarios para garantizar y proteger los derechos de la población más vulnerables, como en el caso de la reciente llegada de migrantes en los buques Aquarius y Open Arms. Para ello, la Red Vértice ha emitido una nota de prensa en la que insta a la Administración a recurrir a intérpretes profesionales voluntarios en situaciones de emergencia.

Lee el comunicado completo en castellanocatalángallego o inglés.