Traducción y acción humanitaria-Humanterm

índice

Humanterm

«Adonde interviene el favor y las dádivas, se allanan los riscos y se deshacen las dificultades».
Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616).
Humanterm es el resultado de un proyecto de I+D+i realizado con financiación de la Universidad Europea de Madrid (2012-2013), que continúa vigente hoy en día.
El objetivo general del proyecto Humanterm es la creación de un glosario terminológico plurilingüe (español-inglés-francés-chino-ruso) para la traducción en el ámbito humanitario que contribuya a mejorar la escasez de recursos electrónicos. Este objetivo se desglosa, a su vez, en dos subobjetivos:
• Crear un glosario terminológico plurilingüe a partir de la información contenida en los documentos del ámbito humanitario recopilados.
• Tener una voluminosa y valiosa documentación que permita generar a su vez un corpus de apoyo conceptual (contexto), una memoria de traducción o dar pie a la creación del portal de terminología de la Facultad de Ciencias Sociales y de la Comunicación de la Universidad Europea de Madrid (LABTERM).
Este glosario colaborativo constituye un importante recurso para la traducción en el ámbito de la cooperación internacional para el desarrollo y la acción humanitaria.
Accede aquí a una presentación completa de Humanterm de la profesora Celia Rico Pérez, directora de Área de Traducción y Periodismo.